5 Falsos cognatos que você precisa evitar ao falar inglês
- Teacher Ray
- Jan 12
- 2 min read
Quando começamos a aprender inglês, é comum se deparar com palavras que parecem familiares, mas que possuem significados completamente diferentes. Esses são os chamados falsos cognatos, e eles podem causar muita confusão durante a comunicação. Neste post, vou apresentar cinco falsos cognatos comuns que você deve evitar ao falar inglês, além de explicar como usá-los corretamente para que você não se confunda em uma conversa. Vamos lá!
1. Actual x Atual
Falso Cognato: Actual
Significado em inglês: Real, verdadeiro, de fato.
Erro Comum: Muitos brasileiros pensam que actual significa "atual", mas na verdade ele se refere a algo que é real ou verdadeiro no momento presente, ou o que está acontecendo de fato.
Exemplo Correto:
"The actual reason for the delay is still unknown."(A verdadeira razão do atraso ainda é desconhecida.)
Palavra correta para "atual" em inglês: Current
Exemplo:
"What is the current situation?"(Qual é a situação atual?)
2. Pretend x Pretender
Falso Cognato: Pretend
Significado em inglês: Fingir, simular.
Erro Comum: Em português, pretender pode ser confundido com pretend, que significa "fazer de conta" ou "fingir" em inglês.
Exemplo Correto:
"He pretended to be sick to avoid going to work."(Ele fingiu estar doente para evitar ir ao trabalho.)
Palavra correta para "pretender" em inglês: Intend
Exemplo:
"I intend to finish my project by next week."(Eu pretendo terminar meu projeto até a próxima semana.)
3. Actually x Atualmente
Falso Cognato: Actually
Significado em inglês: Na verdade, de fato.
Erro Comum: Muitas pessoas pensam que actually significa "atualmente", mas o seu significado é "na verdade", usado para dar ênfase ou corrigir uma informação.
Exemplo Correto:
"Actually, I didn’t know about the meeting."(Na verdade, eu não sabia sobre a reunião.)
Palavra correta para "atualmente" em inglês: Currently
Exemplo:
"She is currently working on a new project."(Ela está atualmente trabalhando em um novo projeto.)
4. Library x Livraria
Falso Cognato: Library
Significado em inglês: Biblioteca.
Erro Comum: Muitas vezes, confundimos library com "livraria" por conta da semelhança sonora, mas library se refere a um lugar onde se guarda e empresta livros, ou seja, uma biblioteca.
Exemplo Correto:
"I borrowed a book from the library."(Eu peguei um livro emprestado na biblioteca.)
Palavra correta para "livraria" em inglês: Bookstore
Exemplo:
"I bought this novel at the bookstore."(Eu comprei este romance na livraria.)
5. Eventually x Eventualmente
Falso Cognato: Eventually
Significado em inglês: Eventualmente, no final, por fim.
Erro Comum: Eventually pode ser confundido com o português eventualmente, mas ele significa algo como "finalmente", "ao longo do tempo".
Exemplo Correto:
"Eventually, he finished the project after many revisions."(Eventualmente, ele terminou o projeto depois de muitas revisões.)
Palavra correta para "eventualmente" em inglês: Occasionally
Exemplo:
"I occasionally go to the gym."(Eventualmente, eu vou à academia.)
Conclusão
Falsos cognatos são armadilhas que podem causar mal-entendidos e atrapalhar sua comunicação em inglês. Agora que você conhece esses 5 falsos cognatos, fica mais fácil evitá-los e melhorar sua fluência. Lembre-se: a prática constante e o cuidado com o contexto são essenciais para evitar confusões. Continue aprendendo e praticando!
Comments